Hugbaldus hat geschrieben:
Leider nichts gefunden. Auch nicht was ähnlich klingt. Aber vielleicht hieß früher mal ein Ort so?
Nun, da wirst Du nicht umhin kommen, Dich tief in die Geschichte und in die deutsch-polnische Onomastik einzugraben, weil es durchaus Orts-/Flurnamen gibt, die in Frage kommen. Nur ein Beispiel (reine Spekulation, aber vielleicht ein erster Hinweis, wie man vorgehen kann):
Der Ort "Oskowo" (deutsch
Wutzkow, kaschubisch
Òskowò) ist ein Dorf im Nordwesten der polnischen Woiwodschaft Pommerns. Seine heute bekannten Bezeichnungen deuten erst mal nicht auf eine Verbindung mit
Wotschokowsky hin. Wenn man aber in der Geschichte des Ortes gräbt, kommt so was ähnliches wie
Wotschokow,
Woczokow ... et cetera durchaus als Ortsname heraus. Denn im Jahre 1310 wird der Ort in den Grenzverschreibungen des Deutschen Ritterordens zwar
Ozkowe genannt, 1313 aber
Wozkowe und 1379
Wozkow. Erst 1717 wurde aus
Wozkow die Bezeichnung
Wutzkow.
"Wozkowe" oder
"Wozkow" klingen aber schon fast wie das eingedeutschte "Wotschokow".
Ich kann leider nicht Polnisch und bin auch in der Namenskunde nicht bewandert. Ich weiß nur, daß Du bei Deiner Suche nicht nur die offensichtlich eingedeutschte Schreibweise
"Wotschokow..." beachten mußt, sondern zahlreiche Varianten, die womöglich im Mittelalter zwischen den vielen anderssprachigen Völlkergruppen in der Region gebräuchlich waren.
1001 Grüße
Andreas